Capítulos Paralelas 1Para o mestre de música. Também conforme a melodia “Não Destruas”. Um michtam de Davi. Acaso fazeis verdadeiramente justiça, ó poderosos da terra? Acaso julgais com equidade todos os seres humanos? | 1Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens? | 1{To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.} Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
2Não! Vossas mentes tramam continuamente iniquidades e, com vossas próprias mãos distribuís injustiça pelo mundo. | 2Não, antes no coração forjais iniqüidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos. | 2Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
3Desde o nascimento se rebelaram os ímpios e se desviaram do Caminho certo todos aqueles que vivem mentindo; | 3Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras. | 3The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
4seu veneno se assemelha ao de uma terrível serpente; tapam os ouvidos como uma víbora que se faz de surda | 4Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos, | 4Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
5para não dar atenção à música dos encantadores, nem à voz daqueles que têm a habilidade de dominá-las. | 5de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento. | 5Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
6Ó Eterno, arrebenta os dentes desses leões selvagens e arranca, ó SENHOR, as presas dessas feras! | 6Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões. | 6Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
7Que desapareçam como água que escorre! Quando empunharem o arco, que suas flechas embotem e caiam ao chão antes de serem disparadas. | 7Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia. | 7Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
8Que andem como a lesma que se arrasta até derreter; que sejam como feto abortado, não vejam eles o sol! | 8Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol. | 8As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
9Os ímpios serão varridos do mundo pela fúria de Deus, antes que seus espinhos | 9Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo. | 9Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
10O justo se alegrará, ao contemplar o castigo com o qual o Eterno os punirá, ao ver sob seus pés escorrer o sangue dos perversos. | 10O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio. | 10The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
11Compreenderão e proclamarão, então, os homens: “Verdadeiramente há recompensa | 11Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra. | 11So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
|
|