Capítulos Paralelas 1Oração de Moisés, homem de Deus. Senhor, tu tens sido o nosso abrigo, sempre, de geração em geração. | 1Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração. | 1{A Prayer of Moses the man of God.} Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2Antes que se originassem os montes e formasses o universo e a terra, de eternidade a | 2Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus. | 2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3Tu reduzes o ser humano ao pó, afirmando: “Retornai ao pó, filhos dos homens!” | 3Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens! | 3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4Verdadeiramente, mil anos aos teus olhos, são como o dia de ontem, que já passou, e como as poucas horas das primeiras vigílias da noite. | 4Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite. | 4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5Tu arrastas os homens na correnteza da vida; são breves como o sono; são todos como a relva que brota com a alvorada, | 5Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce; | 5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6germina e floresce pela manhã, mas, ao pôr-do-sol, murcha e seca. | 6de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca. | 6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7Porquanto somos consumidos por tua ira e perante tua indignação ficamos pasmos! | 7Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados. | 7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8Tu conheces bem nossas iniquidades; nossos pecados mais secretos não escapam à luz da tua face. | 8Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos. | 8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9Sim, todos os nossos dias dissipam-se diante do teu furor, findamos os anos como um suspiro. | 9Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro. | 9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10De fato, os dias de nossa vida chegam a setenta anos, ou a oitenta para os que têm mais saúde; entretanto, a maior parte dos anos é de labuta e sofrimentos, porquanto a vida passa muito depressa, e nós voamos! | 10A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos. | 10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11Quem é capaz de conhecer a força da tua ira e de tua cólera, segundo o temor que te é devido? | 11Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido? | 11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12Sendo assim, ensina-nos, pois, a contar nossos dias, a fim de que possamos alcançar um coração verdadeiramente sábio! | 12Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios. | 12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13Volta-te para nós, ó Eterno! Até quando haveremos de esperar? Tem compaixão dos teus servos! | 13Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos. | 13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14Sacia-nos, desde o romper da aurora, com teu amor infinito, e exultaremos de alegria, todos os nossos dias. | 14Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias. | 14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15Alegra-nos na proporção dos dias em que nos puniste, pelos anos em que passamos sob grande sofrimento. | 15Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal. | 15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16Que as tuas realizações se manifestem aos teus servos, e a teus filhos, a tua maravilhosa | 16Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos. | 16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17Que a graça do Senhor, nosso Deus, pouse sobre nós; faze prosperar as obras das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos! | 17Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos. | 17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
|