Capítulos Paralelas 1Obra poética do ezraíta Etã. Para sempre cantarei sobre o inesgotável amor leal do Eterno; minha boca proclamará a tua fidelidade a todas as gerações! | 1Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. | 1{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade: | 2Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: | 2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3“Fiz aliança com meu eleito, jurando a Davi, meu servo: | 3Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: | 3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
4Estabelecerei tua descendência para sempre, e firmarei o teu trono, de geração em geração”. | 4Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. | 4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
5Os céus exaltam tuas maravilhas, SENHOR,e tua fidelidade, na assembleia dos santos. | 5Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. | 5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6Quem, nos céus se compara ao SENHOR? Quem é igual ao SENHOR entre os seres celestiais? | 6Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, | 6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
7No conselho dos santos, Deus é grandemente temido e inspira mais temor do que todos os que o cercam. | 7um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? | 7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
8Ó DEUs, ETERNO, SENHOR dOs EXÉRCITOs,quem é igual a ti? Poderoso és tu, SENHOR,e tua fidelidade está ao teu redor. | 8Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? | 8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
9Dominas a insolência do mar bravio; quando suas ondas se sublevam, tu as amansas. | 9Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. | 9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
10Mataste e aniquilaste o Monstro dos Mares, desbarataste os inimigos com o poder do teu braço forte. | 10Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. | 10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11O céu é teu, tua é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe. | 11São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | 11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12Tu criaste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom entoam hinos de louvor ao teu Nome. | 12O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. | 12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
13Tens o braço cheio de poder, a mão forte, a destra sempre erguida. | 13Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. | 13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
14A justiça e o direito são as bases de teu trono; amor e fidelidade precedem a tua passagem. | 14Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. | 14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
15Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença! | 15Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, | 15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16Dia e noite sabem exaltar o teu Nome e se alegram em tua retidão, | 16que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. | 16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
17pois tu és a nossa glória e o nosso poder, e por tuas misericórdias reergues nossa fronte! | 17Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. | 17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
18Sim, ó Eterno, Tu és o nosso escudo, o Santo de Israel, Tu és o nosso Rei! | 18Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. | 18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
19Outrora, em visão, falaste assim aos teus fiéis: “Dei meu apoio a um herói, do meio do povo exaltei um escolhido. | 19Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. | 19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
20Encontrei Davi, meu servo, ungi-o com meu óleo santo. | 20Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. | 20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
21A minha mão o susterá, e o meu braço será a sua força. | 21A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. | 21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
22Nenhum inimigo o humilhará sob pesados tributos; tampouco alguém poderá oprimi-lo. | 22O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. | 22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
23Esmagarei diante dele os seus adversários e exterminarei todos os seus inimigos. | 23Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. | 23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
24Minha lealdade e meu amor estarão sempre com ele; e em meu Nome se erguerá sua fronte! | 24A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. | 24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
25Porei sua mão para dominar os mares e comandar os rios. | 25Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. | 25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
26Ele me invocará, declarando: ‘Tu és meu Pai, meu Deus, a Rocha que me salva’. | 26Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. | 26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
27Eu também o constituirei meu primogênito, supremo sobre todos os reis da terra! | 27Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. | 27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
28Manterei meu amor leal por ele para sempre, e minha aliança com ele jamais se quebrará. | 28Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. | 28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
29Para sempre estabelecerei sua descendência; e seu trono, como os dias do céu. | 29Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. | 29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
30Se seus filhos abandonarem minha Lei e não mais desejarem seguir meus mandamentos, | 30Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, | 30If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
31se violarem minhas ordenanças e desdenharem dos meus santos decretos, | 31se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, | 31If they break my statutes, and keep not my commandments; |
32virei sobre eles com a vara das aflições e castigarei seu pecado e sua iniquidade, com açoites; | 32então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. | 32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
33contudo, não afastarei dele meu amor benevolente e jamais lhe negarei minha atenção pessoal e fiel. | 33Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. | 33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
34Eu não violarei minha aliança, tampouco modificarei qualquer das promessas dos meus lábios. | 34Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. | 34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
35De uma vez para toda a eternidade jurei por minha santidade, e não faltarei com a minha palavra a Davi: | 35Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. | 35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
36sua descendência viverá para sempre, e seu trono estará diante da minha face e durará como o sol, | 36A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; | 36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
37como a lua, que não cessa de refletir sua iluminação, fiel testemunha nos céus!” | 37será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. | 37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
38Entretanto, Tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido. | 38Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. | 38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
39Renegaste a aliança com teu servo, profanaste sua coroa, atirando-a ao pó da terra. | 39Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. | 39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
40Derrubaste todas as suas muralhas, desmantelaste suas fortalezas. | 40Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. | 40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
41Saquearam-no todos os transeuntes, e ele tornou-se o ludíbrio dos vizinhos. | 41Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. | 41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
42Exaltaste a destra dos seus adversários e alegraste todos os seus inimigos. | 42Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. | 42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
43Tiraste o fio de sua espada e não o apoiaste na guerra. | 43Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; | 43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
44Puseste fim a seu esplendor e derrubaste por terra seu trono. | 44fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; | 44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
45Abreviaste os dias de sua juventude e o cobriste de vergonha. | 45abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. | 45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
46Até quando, SENHOR? Para sempre te ocultarás, ardendo como fogo a tua ira? | 46Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? | 46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
47Lembra-te da duração da minha vida! Criaste em vão todos os seres humanos? | 47Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! | 47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
48Viverá, sem ver a morte, algum valente, que possa esquivar-se das garras da sepultura? | 48Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? | 48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
49Onde estão teus dons de amor que tão maravilhosamente demonstraste outrora, ó Eterno, os quais prometeste a Davi manter por causa da tua fidedignidade? | 49Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? | 49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
50Lembra-te, ó SENHOR, das ofensas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que na alma tenho de suportar, desferidas por todos os povos, | 50Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, | 50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
51dos ultrajes dos teus inimigos, ó Eterno, com que afrontam a cada passo o teu ungido. | 51com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. | 51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
52Bendito seja para toda a eternidade o SENHOR! Amém e amém! | 52Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. | 52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
|