Salmos 89
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Obra poética do ezraíta Etã. Para sempre cantarei sobre o inesgotável amor leal do Eterno; minha boca proclamará a tua fidelidade a todas as gerações!1Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.   1{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade:2Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:   2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3“Fiz aliança com meu eleito, jurando a Davi, meu servo:3Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:   3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4Estabelecerei tua descendência para sempre, e firmarei o teu trono, de geração em geração”.4Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.   4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
KJAJFAKJV
5Os céus exaltam tuas maravilhas, SENHOR,e tua fidelidade, na assembleia dos santos.5Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.   5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6Quem, nos céus se compara ao SENHOR? Quem é igual ao SENHOR entre os seres celestiais?6Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,   6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7No conselho dos santos, Deus é grandemente temido e inspira mais temor do que todos os que o cercam.7um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?   7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8Ó DEUs, ETERNO, SENHOR dOs EXÉRCITOs,quem é igual a ti? Poderoso és tu, SENHOR,e tua fidelidade está ao teu redor.8Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?   8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9Dominas a insolência do mar bravio; quando suas ondas se sublevam, tu as amansas.9Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.   9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
KJAJFAKJV
10Mataste e aniquilaste o Monstro dos Mares, desbarataste os inimigos com o poder do teu braço forte.10Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.   10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11O céu é teu, tua é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.11São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.   11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12Tu criaste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom entoam hinos de louvor ao teu Nome.12O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.   12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13Tens o braço cheio de poder, a mão forte, a destra sempre erguida.13Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.   13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14A justiça e o direito são as bases de teu trono; amor e fidelidade precedem a tua passagem.14Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.   14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
KJAJFAKJV
15Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença!15Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,   15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16Dia e noite sabem exaltar o teu Nome e se alegram em tua retidão,16que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.   16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17pois tu és a nossa glória e o nosso poder, e por tuas misericórdias reergues nossa fronte!17Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.   17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18Sim, ó Eterno, Tu és o nosso escudo, o Santo de Israel, Tu és o nosso Rei!18Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.   18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19Outrora, em visão, falaste assim aos teus fiéis: “Dei meu apoio a um herói, do meio do povo exaltei um escolhido.19Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.   19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
KJAJFAKJV
20Encontrei Davi, meu servo, ungi-o com meu óleo santo.20Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.   20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21A minha mão o susterá, e o meu braço será a sua força.21A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.   21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22Nenhum inimigo o humilhará sob pesados tributos; tampouco alguém poderá oprimi-lo.22O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.   22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23Esmagarei diante dele os seus adversários e exterminarei todos os seus inimigos.23Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.   23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24Minha lealdade e meu amor estarão sempre com ele; e em meu Nome se erguerá sua fronte!24A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.   24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
KJAJFAKJV
25Porei sua mão para dominar os mares e comandar os rios.25Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.   25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26Ele me invocará, declarando: ‘Tu és meu Pai, meu Deus, a Rocha que me salva’.26Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.   26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27Eu também o constituirei meu primogênito, supremo sobre todos os reis da terra!27Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.   27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28Manterei meu amor leal por ele para sempre, e minha aliança com ele jamais se quebrará.28Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.   28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29Para sempre estabelecerei sua descendência; e seu trono, como os dias do céu.29Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.   29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
KJAJFAKJV
30Se seus filhos abandonarem minha Lei e não mais desejarem seguir meus mandamentos,30Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,   30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31se violarem minhas ordenanças e desdenharem dos meus santos decretos,31se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,   31If they break my statutes, and keep not my commandments;
32virei sobre eles com a vara das aflições e castigarei seu pecado e sua iniquidade, com açoites;32então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.   32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33contudo, não afastarei dele meu amor benevolente e jamais lhe negarei minha atenção pessoal e fiel.33Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.   33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34Eu não violarei minha aliança, tampouco modificarei qualquer das promessas dos meus lábios.34Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.   34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
KJAJFAKJV
35De uma vez para toda a eternidade jurei por minha santidade, e não faltarei com a minha palavra a Davi:35Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.   35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36sua descendência viverá para sempre, e seu trono estará diante da minha face e durará como o sol,36A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;   36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37como a lua, que não cessa de refletir sua iluminação, fiel testemunha nos céus!”37será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.   37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38Entretanto, Tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.38Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.   38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39Renegaste a aliança com teu servo, profanaste sua coroa, atirando-a ao pó da terra.39Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.   39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
KJAJFAKJV
40Derrubaste todas as suas muralhas, desmantelaste suas fortalezas.40Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.   40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41Saquearam-no todos os transeuntes, e ele tornou-se o ludíbrio dos vizinhos.41Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.   41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42Exaltaste a destra dos seus adversários e alegraste todos os seus inimigos.42Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.   42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43Tiraste o fio de sua espada e não o apoiaste na guerra.43Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;   43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44Puseste fim a seu esplendor e derrubaste por terra seu trono.44fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;   44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
KJAJFAKJV
45Abreviaste os dias de sua juventude e o cobriste de vergonha.45abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.   45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46Até quando, SENHOR? Para sempre te ocultarás, ardendo como fogo a tua ira?46Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?   46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47Lembra-te da duração da minha vida! Criaste em vão todos os seres humanos?47Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!   47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48Viverá, sem ver a morte, algum valente, que possa esquivar-se das garras da sepultura?48Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?   48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49Onde estão teus dons de amor que tão maravilhosamente demonstraste outrora, ó Eterno, os quais prometeste a Davi manter por causa da tua fidedignidade?49Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?   49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
KJAJFAKJV
50Lembra-te, ó SENHOR, das ofensas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que na alma tenho de suportar, desferidas por todos os povos,50Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,   50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51dos ultrajes dos teus inimigos, ó Eterno, com que afrontam a cada passo o teu ungido.51com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.   51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52Bendito seja para toda a eternidade o SENHOR! Amém e amém!52Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.   52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Psalm 88
Top of Page
Top of Page