Capítulos Paralelas 1Rendei graças ao SENHOR, porque Ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre. | 1Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; | 1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2Que o digam os redimidos do SENHOR, os que Ele resgatou da mão do inimigo | 2digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, | 2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
3e reuniu dos países do Oriente e do Ocidente, do Norte e das bandas do Sul! | 3e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. | 3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
4Alguns andavam errantes pelo deserto, por terras inóspitas, sem encontrar caminho para alguma cidade habitada. | 4Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. | 4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
5Passavam fome e sede, que a vida se lhes esvaía. | 5Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. | 5Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
6Então, na angústia, clamaram ao SENHOR,e Ele os livrou de suas tribulações: | 6E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; | 6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
7fê-los tomar um caminho reto, para chegarem a uma cidade habitada. | 7conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. | 7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
8Louvai, pois, ao Eterno por seu amor leal, por seus milagres em favor dos filhos dos homens! | 8Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | 8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
9Pois Ele dessedentou a alma sequiosa e cumulou de bens a alma faminta. | 9Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. | 9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
10Alguns habitavam na escuridão mortal, prisioneiros da miséria e dos grilhões de ferro, | 10Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, | 10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
11porquanto se revoltaram contra as ordens de Deus, desprezando o desígnio do Altíssimo. | 11por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, | 11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
12Por isso, Ele os humilhou por meio de trabalhos pesados; sucumbiram, e não houve alguém que os socorresse. | 12eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. | 12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
13Então, na sua grande aflição clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de todas as suas tribulações: | 13Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | 13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
14tirou-os da escuridão e das espessas trevas, e rompeu seus grilhões! | 14Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. | 14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
15Dêem graças ao SENHOR por seu amor leal, por seus milagres em favor dos seres humanos. | 15Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | 15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
16Porquanto arrebentou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro! | 16Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. | 16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
17Alguns, embrutecidos por sua conduta insana, sofriam por causa de suas iniquidades. | 17Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. | 17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
18Todo alimento lhes provocava náuseas, e já tocavam os portais da morte. | 18A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. | 18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
19Então, na sua angústia, clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de suas aflições: | 19Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | 19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
20enviou sua Palavra para curá-los, para salvá-los de sua extinção. | 20Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. | 20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
21Rendam graças ao SENHOR por sua bondade e pelas maravilhas que realiza em favor de todo ser humano! | 21Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | 21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
22Ofereçam-lhe sacrifícios de ação de graças e, com cânticos jubilosos, proclamem suas obras! | 22Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! | 22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
23Os que se lançaram ao mar em navios, exercendo sua profissão nas grandes águas, | 23Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, | 23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
24esses viram as obras do SENHOR, seus milagres em alto-mar. | 24esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. | 24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
25A sua Palavra, levantou-se um vento tempestuoso, que sublevava as ondas: | 25Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. | 25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
26subiam até o céu, desciam aos abismos; no meio dessas angústias, desfalecia-lhes a alma. | 26Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. | 26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
27Andaram e cambalearam como bêbados, e perderam todo o juízo. | 27Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. | 27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
28Então, em meio ao seu desespero, clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de suas tribulações: | 28Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. | 28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
29reduziu a tormenta a silêncio, e emudeceram as temíveis ondas. | 29Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. | 29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
30Alegraram-se, porque elas amainaram, e Ele os conduziu ao porto ansiado. | 30Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. | 30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
31Dêem graças ao SENHOR por seu amor leal, por seus milagres em favor da raça humana! | 31Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | 31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
32Exaltem-no na assembleia do povo e o louvem no conselho dos anciãos. | 32Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! | 32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
33Ele converteu rios, em desertos, e mananciais, em terra seca; | 33Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; | 33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
34terra frutífera, em deserto salgado, por causa da malignidade dos seus habitantes. | 34a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. | 34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35Transformou o deserto, em lençóis de água, e a terra árida, em mananciais. | 35Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. | 35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
36Fez ali habitar os esfomeados, que fundaram uma cidade habitável. | 36E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; | 36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
37Semearam campos, plantaram vinhas e colheram os frutos de grande safra. | 37semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. | 37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
38Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não permite que seus rebanhos diminuam. | 38Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. | 38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
39Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza. | 39Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, | 39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
40Deus derrama desprezo sobre nobres e ricos incrédulos e os faz vagar num deserto sem caminhos. | 40ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. | 40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
41Entretanto, levanta da miséria os pobres e necessitados, aumenta as suas famílias como rebanhos. | 41Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. | 41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
42Os justos observam tudo isso e se alegram, mas todos os ímpios são emudecidos. | 42Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. | 42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
43Reflitam sobre isso os sábios e considerem o amor leal do SENHOR! | 43Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. | 43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |
|