Salmos 106
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Aleluia! Dai graças ao SENHOR, porquanto Ele é bom; o seu amor dura para1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.   1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2Quem poderá proclamar as proezas do SENHOR e apregoar todo o louvor que merece?2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?   2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3Felizes os que observam o direito e praticam a justiça em todo o tempo!3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.   3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4Lembra-te de mim, ó Eterno, de acordo com a tua benevolência para com teu povo;4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,   4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
KJAJFAKJV
5para que eu possa ver a felicidade dos eleitos, alegrar-me com a felicidade de teu povo e gloriar-me com a tua herança!5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.   5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6Pecamos, como nossos antepassados, cometemos iniquidades, praticamos o mal.6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.   6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7Nossos pais, no Egito, não deram a devida atenção a teus sinais milagrosos; esquecidos de teus inúmeros favores, rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.   7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8Entretanto, Ele os salvou por causa do seu Nome, para deixar manifesto o seu poder.8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.   8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; permitiu-lhes andar pelas profundezas,9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.   9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
KJAJFAKJV
10Salvou-os da mão daquele que os odiava; resgatou-os das garras do inimigo;10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.   10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11as águas cobriram seus adversários, sem que um só deles restasse.11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.   11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12Então creram em suas promessas, e a Ele entoaram cânticos de louvor.12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.   12Then believed they his words; they sang his praise.
13Muito depressa, porém, esqueceram seus feitos e não quiseram esperar para conhecer mais de seus desígnios.13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;   13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14Dominados pela fome no deserto, puseram Deus à prova, nas regiões áridas.14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.   14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
KJAJFAKJV
15Concedeu-lhes tudo o que reclamavam, mas, por sua gula, mandou-lhes uma doença horrível.15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.   15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16No acampamento eles invejaram Moisés e Arão, o consagrado do SENHOR.16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.   16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17Então, abriu-se a terra e engoliu Datã, e sepultou o grupo de Abirão.17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;   17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Um fogo consumiu aquele bando, uma chama tornou os ímpios em brasa.18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.   18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19Em Horebe construíram um bezerro, adoraram uma estátua feita de metal;19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.   19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
KJAJFAKJV
20trocaram Aquele que é a Glória deles pela imagem de um boi que se alimenta de capim!20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.   20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera portentos no Egito,21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,   21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22maravilhas na terra de Cam e realizações magníficas junto ao mar Vermelho.22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.   22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23Por isso, Ele ameaçou destruí-los; porém Moisés, seu escolhido, intercedeu em sua presença, a fim de evitar que sua ira os consumisse a todos.23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.   23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24Da mesma forma rejeitaram a terra aprazível do Senhor; não creram em sua Palavra,24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;   24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
KJAJFAKJV
25mas murmuraram em suas tendas e não obedeceram à voz do Eterno.25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.   25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de abater no deserto,26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;   26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27e prostraria todos os seus descendentes entre as nações e os dispersaria por outras terras longínquas.27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.   27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28Aderiram ao culto de Baal-Peor e comeram dos sacrifícios pelos mortos.28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.   28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29Assim, com seus atos, o provocaram à ira, e irrompeu entre eles uma peste mortal.29Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.   29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
KJAJFAKJV
30Mas Fineias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.   30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31Isso lhe foi creditado como um ato de justiça, de geração em geração, para sempre.31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.   31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32Contudo, eles ainda provocaram a indignação do Senhor junto às águas de Meribá e, por causa deles, aconteceu um infortúnio a Moisés,32Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;   32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33porquanto, sendo rebeldes contra o Espírito de Deus, induziram Moisés a falar sem refletir.33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.   33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34Eles também não destruíram os pagãos, como o SENHOR havia ordenado,34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;   34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
KJAJFAKJV
35em vez disso, misturaram-se com esses povos e imitaram suas práticas.35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.   35But were mingled among the heathen, and learned their works.
36Prestaram culto aos ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;   36And they served their idols: which were a snare unto them.
37Chegaram ao ponto de sacrificar seus filhos e filhas aos demônios.37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;   37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38Derramaram sangue inocente, o sangue de seus próprios filhos e filhas, sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.   38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39Tornaram-se impuros por meio dos seus atos infames; prostituíram-se por suas más ações.39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.   39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
KJAJFAKJV
40Por tudo isso se inflamou a ira do SENHOR contra seu povo, e Ele sentiu repugnânciapor sua herança.40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;   40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41Entregou-os nas mãos dos pagãos, e os seus adversários dominaram sobre eles.41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.   41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42Seus inimigos os oprimiram e os humilharam com seu poder.42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.   42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43Ainda assim, Ele os tem libertado muitas vezes, embora prosseguissem em seus planos de rebelião e afundassem cada vez mais em sua malignidade.43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.   43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44Contudo, Deus atentou para o sofrimento deles, quando ouviu o seu clamor.44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;   44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
KJAJFAKJV
45Lembrou sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.   45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46Fez que obtivessem clemência de todos os que os haviam deportado.46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.   46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47Salva-nos, SENHOR, nosso Deus, e recolhenos dentre as nações pagãs, a fim de que possamos dar graças ao teu santo Nome e fazer do teu louvor a nossa glória perene.47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.   47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! Que todo o povo declare: “Amém!” Aleluia!48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.   48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Psalm 105
Top of Page
Top of Page