Capítulos Paralelas 1Bem-aventurados aqueles cujos caminhos são íntegros e que vivem de acordo com a Lei do Eterno! | 1Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor! | 1Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2Felizes os que guardam suas prescrições e o buscam de todo o coração; | 2Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração, | 2Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3e, não se entregando à prática de iniquidades, seguem seus caminhos no SENHOR. | 3que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele! | 3They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4Promulgaste teus preceitos, para que sejam observados com diligência. | 4Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados. | 4Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5Tomara se firme minha conduta, para que eu observe teus decretos! | 5Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos! | 5O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6Então, não terei de me envergonhar, se ficar atento a todos os teus mandamentos. | 6Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos. | 6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7Vou louvar-te com coração reto, ao aprender tuas justas decisões. | 7Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças. | 7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8Observarei os teus decretos: não me abandones de todo! | 8Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente! | 8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9Como pode um jovem conservar puro o seu caminho? Vivendo-o de acordo com a tua Palavra. | 9Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra. | 9Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10De todo o coração eu te procurei: não deixes que me afaste de teus mandamentos! | 10De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos. | 10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11Em meu coração conservei tua promessa para não pecar contra ti. | 11Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti. | 11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12Bendito sejas, SENHOR! Ensina-me teus decretos! | 12Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos. | 12Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13Com meus lábios tenho enumerado todas as decisões de tua boca. | 13Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca. | 13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14No caminho de tuas prescrições encontrei alegria, como em grandíssima fortuna. | 14Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas. | 14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15Em teus preceitos quero meditar, e ficar atento às tuas veredas. | 15Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos. | 15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16Encontro minhas delícias em teus decretos; não me esqueço de tua Palavra. | 16Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. | 16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17Em tua misericórdia acolhe teu servo, para que eu viva e obedeça à tua Palavra! | 17Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra. | 17Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18Abre meus olhos para que veja as maravilhas que resultam de tua Lei. | 18Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei. | 18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19Sou um peregrino sobre a terra: não ocultes de mim teus mandamentos! | 19Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos. | 19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20Minha alma se consome, desejando as tuas ordenanças para cada instante. | 20A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo. | 20My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21Ameaçaste os soberbos, os malditos, que de teus mandamentos se desviam. | 21Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos. | 21Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22Livra-me da afronta e do desprezo, pois obedeço às tuas orientações. | 22Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos. | 22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23Mesmo que os príncipes se assentem para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo refletirá sobre os teus decretos. | 23Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos. | 23Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24Tuas ordenanças fazem as minhas delícias, são minhas conselheiras. | 24Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. | 24Thy testimonies also are my delight and my counsellers. |
25Minha alma está abatida até o pó: reanima-me, segundo tua Palavra! | 25A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. | 25My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26A ti relatei todas as minhas atitudes, e Tu me respondeste. Ensina-me teus decretos! | 26Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos. | 26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27Faze-me discernir o caminho de teus mandamentos, e meditarei em tuas maravilhas. | 27Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas. | 27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28Minha alma se consome na tristeza: reergue-me, segundo a tua Palavra! | 28A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra. | 28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29Afasta-me do caminho enganoso, e favorece-me com tua Lei. | 29Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei. | 29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30Escolhi o caminho da felicidade, coloquei diante de mim as tuas decisões! | 30Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças. | 30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31Mantenho-me apegado às tuas ordenanças: SENHOR, não me deixes passar vergonha! | 31Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado. | 31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32Corro pelo caminho de teus mandamentos, pois me alargas o coração. | 32Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. | 32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33SENHOR, indica-me o caminho de teus decretos, e a eles obedecerei até o fim. | 33Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim. | 33Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34Dá-me entendimento, para que eu observe a tua Lei e a guarde de todo o coração! | 34Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração. | 34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35Encaminha-me na senda de teus mandamentos, pois nela encontro meu pleno prazer. | 35Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo. | 35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36Inclina meu coração para os teus estatutos e não para a ganância! | 36Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça. | 36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37Desvia meus olhos do fascínio da ilusão, faze-me viver em teu caminho. | 37Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho. | 37Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38Mantém com teu servo a tua promessa feita aos que te temem! | 38Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor. | 38Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39Desvia o insulto que me amedronta, pois são boas as tuas ordenanças. | 39Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas. | 39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida, por tua justiça. | 40Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. | 40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41Venham sobre mim, SENHOR, os dons do teu amor; tua salvação, segundo a tua promessa! | 41Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra. | 41Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42Então terei como responder àqueles que me afrontam, pois confio em tua Palavra. | 42Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra. | 42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43Jamais me tires da boca a palavra da verdade, pois espero em tuas ordenanças! | 43De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos. | 43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44Cumprirei, sem cessar, a tua Lei para todo o sempre. | 44Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente; | 44So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45Andarei em verdadeira liberdade, porquanto tenho buscado os teus preceitos. | 45e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos. | 45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46Diante de reis falarei dos teus testemunhos sem ficar envergonhado! | 46Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei. | 46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47Encontro todo o prazer em teus mandamentos; eu os amo sinceramente. | 47Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo. | 47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48Levanto as mãos para teus mandamentos, que muito amo, e meditarei em teus decretos. | 48Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. | 48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49Lembra-te da tua Palavra ao teu servo, pela qual me encheste de esperança! | 49Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar. | 49Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50Isto me consola na minha aflição: que tua promessa me vivifica. | 50Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica. | 50This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua Lei. | 51Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei. | 51The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52Lembrei-me, SENHOR, de tuas decisões de outrora, e fiquei consolado. | 52Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo. | 52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53Arrebatou-me a indignação contra os ímpios que abandonaram tua Lei. | 53Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei. | 53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54Teus decretos tornaram-se meus cânticos, na casa onde vivo como migrante. | 54Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação. | 54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55Durante a noite lembro-me do teu Nome, SENHOR, e faço guarda à tua Lei. | 55De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei. | 55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56Este tem sido meu estilo de vida: obedecer aos teus preceitos! | 56Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos. | 56This I had, because I kept thy precepts. |
57Tu és minha herança, SENHOR; prometi obedecer à tua Palavra! | 57O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras. | 57Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58De todo o coração suplico o teu favor: sê-me propício, de acordo com a tua promessa! | 58De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra. | 58I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59Refleti sobre os meus caminhos, e volto meus passos para a observância das tuas prescrições! | 59Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos. | 59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60Apressei-me, sem perder um instante, em observar os teus mandamentos. | 60Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos. | 60I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61Os laços dos ímpios me envolveram, mas não me esqueci de tua Lei. | 61Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei. | 61The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62Levanto-me em plena noite para te louvar, por causa de tuas justas decisões. | 62Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos. | 62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63Associo-me a todos os que te temem e observam tuas ordenanças. | 63Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos. | 63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64SENHOR, do teu amor a terra está repleta: ensina-me teus decretos! | 64A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. | 64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65Trataste teu servo com extrema bondade, segundo a tua Palavra, SENHOR. | 65Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra. | 65Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66Ensina-me bom senso e entendimento, pois deposito toda a minha confiança em teus mandamentos. | 66Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos. | 66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67Antes de ser humilhado, eu andava extraviado, mas agora aprendi a obedecer à tua Palavra! | 67Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra. | 67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68Tu és bom, e tudo o que fazes é muito bom; ensina-me os teus decretos! | 68Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos. | 68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69Os insolentes mancharam o meu nome com calúnias contra mim; mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus preceitos. | 69Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos. | 69The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70O coração deles é absolutamente insensível; eu, contudo, tenho prazer na tua Lei. | 70Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei. | 70Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos. | 71Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos. | 71It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72A Lei de tua boca vale, para mim, muito mais do que milhões em ouro e prata. | 72Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata. | 72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73As tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos! | 73As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos. | 73Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74Ao me verem, alegram-se os que te temem, pois espero em tua Palavra. | 74Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra. | 74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75Reconheço, SENHOR, que tuas decisões são justas; foi com lealdade que me castigaste! | 75Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste. | 75I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76Seja meu consolo o teu amor, segundo a promessa a teu servo. | 76Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo. | 76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua Lei é o meu grande prazer! | 77Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite. | 77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78Sejam humilhados os arrogantes, pois muito me prejudicaram sem motivo; mas eu refletirei nos teus preceitos. | 78Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos. | 78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que compreendem os teus estatutos! | 79Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos. | 79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80Que meu coração seja íntegro em teus decretos, para eu não ter de me envergonhar! | 80Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado. | 80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81Minha alma quase desfaleceu, aguardando tua salvação; espero em tua Palavra. | 81Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra. | 81My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82Meus olhos se consumiam, aguardando tua promessa, e eu me perguntava: “Quando me consolarás?” | 82Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu? | 82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83Apesar de ser como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos. | 83Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos. | 83For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84Até quando o teu servo deverá aguardar para que castigues os meus perseguidores? | 84Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem? | 84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85Os insolentes cavaram fossos e construíram armadilhas para mim: eles não respeitam a tua Lei. | 85Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei. | 85The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86Todos os teus mandamentos são fidedignos: ajuda-me contra os que, injustamente, me perseguem! | 86Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me! | 86All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87Por pouco não me eliminaram da terra, eu, porém, não abandonei teus preceitos. | 87Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos. | 87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88Segundo o teu amor, reanima-me para que eu observe a instrução que procede de tua boca! | 88Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca. | 88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89Para sempre, SENHOR, está firmada a tua Palavra nos céus. | 89Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus. | 89For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90Tua fidelidade dura de geração em geração: estabeleceste a terra, e ela permanece; | 90A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece. | 90Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91por tuas decisões permanecem até hoje, pois o Universo está a teu serviço. | 91Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem. | 91They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92Se tua Lei não fosse o meu maior prazer, o sofrimento já me teria consumido! | 92Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia. | 92Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93Jamais esquecerei os teus preceitos, pois por eles me fizeste reviver. | 93Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado. | 93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94Salva-me, pois a ti pertenço e tenho procurado os teus preceitos! | 94Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos. | 94I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95Os ímpios estão à espreita para destruir-me, mas eu estou atento aos teus testemunhos! | 95Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos. | 95The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96Compreendi que toda perfeição tem limite; entretanto, não há limite para a tua Lei, cuja grandeza é infinita! | 96A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado. | 96I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97Quanto amo a tua Lei! Sobre ela reflito o dia inteiro! | 97Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo. | 97O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98Os teus mandamentos me fizeram mais sábio que meus adversários, porquanto estão sempre comigo. | 98O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo. | 98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99Tornei-me mais perspicaz que todos os meus mestres, pois meditei em tuas prescrições. | 99Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação. | 99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100Tenho mais discernimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos. | 100Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos. | 100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101Desviei meus pés de todas as trilhas do mal para guardar a tua Palavra! | 101Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra. | 101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102Não me afasto de tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas. | 102Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui. | 102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103Quão doces são os teus decretos ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca. | 103Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca. | 103How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104Graças aos teus preceitos tenho entendimento; por isso, detesto todos os caminhos da mentira! | 104Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade. | 104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105Tua Palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho! | 105Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho. | 105Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106Fiz um juramento, e o confirmo: obedecerei às tuas justas ordenanças. | 106Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças. | 106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107Estou extremamente aflito: vivificame, SENHOR, segundo a tua Palavra! | 107Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra. | 107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108Aceita, SENHOR, as ofertas de louvor de minha boca e ensina-me os teus juízos. | 108Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças. | 108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109A minha vida está sempre correndo perigo, mas não me esqueço da tua Lei. | 109Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei. | 109My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110Os ímpios armaram-me uma cilada, mas não me desviei de teus preceitos. | 110Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos. | 110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111Tuas prescrições serão sempre minha herança; elas são a grande alegria do meu ser! | 111Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração. | 111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112Inclinei todo o meu coração a cumprir teus decretos para sempre, até o fim. | 112Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim. | 112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113Detesto os inconstantes, mas amo a tua Lei. | 113Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei. | 113I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua Palavra deposito toda a minha esperança! | 114Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra. | 114Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115Afastai-vos de mim, malfeitores! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus! | 115Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus. | 115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116Sustenta-me de acordo com a tua promessa, e eu viverei; não permitas que as minhas esperanças sejam frustradas! | 116Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança. | 116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117Ampara-me, e estarei seguro! Sempre estarei atento aos teus decretos. | 117Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos. | 117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118Repudias todos os que se desviam de teus ensinamentos, porquanto vivem em mentira e falsidade. | 118Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade. | 118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119Reduziste a escória todos os ímpios da terra; por isso amo os teus decretos! | 119Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos. | 119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120Por temor de ti, minha carne estremece, e eu temo as tuas ordenanças. | 120Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos. | 120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus adversários! | 121Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores. | 121I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam. | 122Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos. | 122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123Os meus olhos fraquejaram, aguardando a tua redenção e o cumprimento da tua promessa de justiça. | 123Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça. | 123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124Trata, pois, o teu servo, conforme o teu amor leal, e ensina-me os teus decretos. | 124Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos. | 124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125Sou teu servo: dá-me discernimento, para que eu conheça as tuas prescrições! | 125Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos. | 125I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126Já é tempo de agires, SENHOR, pois a tua Lei está sendo desrespeitada. | 126É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei. | 126It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127Por isso amo teus mandamentos muito mais que o ouro purificado. | 127Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino. | 127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128Por isso considero totalmente retos todos os teus preceitos e detesto todas as trilhas da falsidade! | 128Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade. | 128Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129Os teus testemunhos são admiráveis; por isso minha alma a eles obedece com alegria. | 129Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda. | 129Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130A exposição das tuas palavras ilumina e dá entendimento aos inexperientes! | 130A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples. | 130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131Abro a boca e suspiro, ansiando por teus ensinamentos. | 131Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos. | 131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam sinceramente o teu Nome! | 132Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome. | 132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133Firma meus passos em tua promessa e não permitas que mal algum me domine! | 133Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma. | 133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134Livra-me da opressão dos homens, para que eu guarde teus preceitos! | 134Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos. | 134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135Que tua face se ilumine sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos! | 135Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos. | 135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136Meus olhos vertem torrentes de lágrimas por não se guardar a tua Lei. | 136Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei. | 136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137Justo és, ó SENHOR, e corretas são todas as tuas decisões! | 137Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos. | 137Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138Promulgaste com justiça as tuas prescrições; e com plena fidelidade. | 138Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade. | 138Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139Meu zelo me consome, pois os meus adversários desdenham das tuas palavras. | 139O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra. | 139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140A tua promessa foi absolutamente comprovada, e, por esse motivo, o teu servo a ama. | 140A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama. | 140Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141Sou insignificante e desprezado, contudo não esqueci teus preceitos. | 141Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos. | 141I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142Tua justiça é justiça eterna, e a tua Lei é a verdade! | 142A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade. | 142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143Sobrevieram-me angústia e tribulação; todavia teus mandamentos são minha delícia. | 143Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer. | 143Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144As tuas prescrições são justiça eterna: dá-me discernimento para que eu tenha vida! | 144Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva. | 144The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145Clamo de todo coração: respondeme, SENHOR! Quero obedecer a teus decretos. | 145Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos. | 145I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146Clamo a ti: salva-me, para que eu possa observar as tuas prescrições! | 146A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos. | 146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147Antes da aurora me levanto para suplicar o teu auxílio; em tua Palavra deposito toda a minha esperança! | 147Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras. | 147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148Fico acordado nas vigílias da noite, a fim de refletir sobre as tuas promessas. | 148Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra. | 148Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149Ouve as minhas orações por teu amor leal; ajuda-me a viver, SENHOR, de acordo com as tuas ordenanças. | 149Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça. | 149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150Aproximam-se esses infames, meus perseguidores, que se afastaram da tua Lei. | 150Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei. | 150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151Entretanto, tu estás perto de mim, SENHOR,e todos os teus mandamentos são verdadeiros! | 151Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade. | 151Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152De tuas determinações sei, desde muito, que as estabeleceste para sempre! | 152Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre. | 152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153Vê minha aflição e liberta-me, pois não me esqueci de tua Lei. | 153Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei. | 153Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154Advoga minha causa e defende-me; vivifica-me, segundo a tua promessa! | 154Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra. | 154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155A salvação está longe dos ímpios, porque eles não buscam os teus decretos. | 155A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos. | 155Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156SENHOR, copiosa é a tua compaixão: vivifica-me, segundo as tuas decisões! | 156Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos. | 156Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157Numerosos são meus perseguidores e adversários, mas não me afastei de tuas prescrições. | 157Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos. | 157Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158Vi traidores da fé e senti desgosto, porque não guardavam a tua promessa. | 158Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra. | 158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159Vê quanto amo os teus preceitos: vivifica-me, SENHOR, segundo o teu amor! | 159Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade. | 159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160O princípio de tua Palavra é a verdade, e todas as tuas justas decisões são para sempre. | 160A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre. | 160Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161Príncipes perseguiram-me sem motivo; mas é da tua Palavra que o meu coração sente reverente temor. | 161Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras. | 161Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162Encontrei alegria em tua promessa, como quem encontra grande tesouro. | 162Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo. | 162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163Detesto e abomino a falsidade, mas amo profundamente a tua Lei. | 163Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei. | 163I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164Louvo-te, sete vezes ao dia, por tuas justas ordenanças. | 164Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças. | 164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165Grande paz têm os que amam a tua Lei: para eles não há tropeço! | 165Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar. | 165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166Espero de ti, SENHOR, a salvação, e pratico os teus mandamentos. | 166Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos. | 166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167A minha alma tem observado as tuas orientações; e amo-as ardentemente. | 167A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente. | 167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus pensamentos! | 168Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti. | 168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169Que meu clamor chegue à tua presença, SENHOR: concede-me entendimento, de acordo com a tua Palavra! | 169Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra. | 169Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170Que minha súplica chegue à tua presença: livra-me, segundo a tua promessa! | 170Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra. | 170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171Que meus lábios proclamem teu louvor, pois me ensinas teus decretos. | 171Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos. | 171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172Cante minha língua tua promessa, pois todos os teus mandamentos são justos. | 172Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos. | 172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173Venha tua mão em meu socorro, pois escolhi teus preceitos. | 173Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos. | 173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174Anseio por tua salvação, SENHOR, e tua Lei é meu maior prazer! | 174Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer. | 174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175Viva minha alma para te louvar, e tuas ordenanças me sustentem. | 175Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças. | 175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176Eu, como ovelha desgarrada, me desviei e me perdi: vem em busca de teu servo, pois jamais me esqueci dos teus mandamentos! | 176Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos. | 176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |
|