Capítulos Paralelas 1Salmo davídico. Bendito seja o SENHOR, minha Rocha, que adestra minhas mãos para a guerra, meus dedos para as batalhas! | 1Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra; | 1{A Psalm of David.} Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
2Ele é meu aliado e minha fortaleza, meu protetor; e eu junto dele me abrigo. Ele a mim submete os povos. | 2meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo. | 2My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
3SENHOR, o que é o homem, para dele tomares conhecimento, ou o filho do homem para que por ele te interesses? | 3Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres? | 3LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
4O homem é semelhante a um sopro; seus dias, como a sombra que passa. | 4O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa. | 4Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
5SENHOR, inclina os céus e desce; toca os montes, para que fumeguem! | 5Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem! | 5Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
6Fulmina os raios e dispersa os inimigos; arremessa tuas flechas e faze-os debandar. | 6Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os! | 6Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
7Estende daí, do alto, tua mão: salva-me e livra-me das grandes águas, da mão desses estrangeiros, | 7Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro, | 7Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
8cuja boca fala mentiras, e que com a mão direita estendida juram falsamente! | 8cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade. | 8Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
9Ó Deus, eu te cantarei um cântico novo, tocarei teus louvores na harpa de dez cordas. | 9A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores, | 9I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
10És tu que dás a vitória aos reis, que da cruel espada salvas Davi, teu servo. | 10sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi. | 10It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
11Salva-me e livra-me da mão dos estrangeiros, cuja boca fala mentiras e que, com a mão direita estendida, juram falsamente! | 11Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade. | 11Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
12Quanto aos nossos filhos, serão como plantas, já desenvolvidos na adolescência; nossas filhas, como colunas bem esculpidas, como obras de arte que ornam um palácio. | 12Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio. | 12That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
13Nossos celeiros estarão repletos, fornecendo provisões e mais provisões. Nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares, pelos nossos campos. | 13Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nosos campos; | 13That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
14Nossas reses andarão prenhes; não haverá brecha nem ataque, nem alarme em nossas praças. | 14os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas! | 14That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
15Feliz o povo, ao qual assim sucede! Feliz o povo, cujo Deus é o SENHOR! | 15Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor. | 15Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |
|