Capítulos Paralelas 1Salmo davídico ao regente do coro, para ser cantado no estilo de Jedutum. Eu declarei: Vigiarei os meus atos e não pecarei em palavras; atarei uma mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem próximos a mim. | 1Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim. | 1{To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
2Emudeci, desisti de expressar o bem, e minha angústia se agravou. | 2Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou. | 2I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. |
3Meu coração ardia-me dentro do peito e, enquanto eu meditava, minha alma se rompeu em chamas. Então, soltei a língua e bradei: | 3Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo; | 3My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
4SENHOR, dá-me a conhecer o término da minha vida e a quantidade dos meus dias, a fim de que eu compreenda quão frágil sou! | 4Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou. | 4LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. |
5Eis que fizeste meus dias da largura de palmos, e a duração da minha vida é quase nada diante de ti; todo ser humano, seja quem for, não passa de um breve sopro. | 5Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade. | 5Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. |
6Como uma sombra fugaz passa o ser humano pela vida, e fútil é sua luta fatigante; acumula riquezas, todavia não sabe quem, de fato, delas usufruirá. | 6Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará. | 6Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
7E agora, SENHOR, que haverei de esperar? Toda a minha confiança está depositada em ti. | 7Agora, pois, Senhor, que espero eu? a minha esperança está em ti. | 7And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
8Livra-me de todos os meus pecados, não me exponhas às zombarias dos insensatos. | 8Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio do insensato. | 8Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
9Emudeci, minha boca não abri para reclamar de nada, pois tu fizeste tudo. | 9Emudecido estou, não abro a minha boca; pois tu és que agiste, | 9I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. |
10Afasta de mim o teu flagelo; porquanto fui vencido pelo açoite poderoso da tua mão. | 10Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão. | 10Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. |
11Como advertência, afliges a humanidade por causa da sua iniquidade; corróis, como a traça, o que o ser humano mais valoriza; quão vazia é a vida da pessoa que não confia em ti! | 11Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade. | 11When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. |
12Ouve, SENHOR, minha oração, e atende a minha súplica; não ignores minhas lágrimas, porquanto, perante ti, sou um estrangeiro, como foram todos os meus antepassados. | 12Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, um peregrino como todos os meus pais. | 12Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. |
13Desvia de mim o teu olhar de censura, para que eu possa encontrar alívio, antes que me vá deste mundo, e termine minha existência! | 13Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais. | 13O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
|