Capítulos Paralelas 1Ao regente do coro: segundo a melodia “Os lírios da Aliança”. Um salmo da família de Asafe. Escuta, ó Pastor de Israel, que guias José como um rebanho! Tu, que estás entronizado sobre os querubins, manifesta a tua glória, | 1Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece. | 1{To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
2diante de Efraim, Benjamim e Manassés! Desperta teu poder e vem salvar-nos! | 2Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos. | 2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
3Restaura-nos, ó Deus: faze brilhar tua bondosa face, para que sejamos salvos. | 3Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. | 3Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4Eterno, Deus dos Exércitos, até quando em tua ira santa ignorarás as preces do teu povo? | 4Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo? | 4O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5Deste-lhe a comer o pão das lágrimas, a beber um pranto triplicado. | 5Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância. | 5Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6Fizeste-nos objeto de contenda dos vizinhos, e de nós zombam os inimigos. | 6Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si. | 6Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
7Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos, faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos. | 7Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. | 7Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8A videira que retiraste do Egito, tu a replantaste, expulsando nações. | 8Trouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste. | 8Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
9Limpaste o terreno, e ela lançou suas raízes enchendo a terra toda. | 9Preparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra. | 9Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
10Sua sombra cobriu as montanhas, e seus ramos, os cedros altíssimos. | 10Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos. | 10The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
11Suas ramagens se estenderam até o Mar, e seus brotos, até o Rio. | 11Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio. | 11She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
12Por qual motivo derrubaste suas cercas, permitindo que todos os que passam tomem suas uvas? | 12Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho? | 12Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
13O javali da selva a devasta, pastam nela os animais do campo. | 13O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela. | 13The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
14Volta-te, ó Deus Todo-Poderoso, olha do céu e vê! Vem visitar esta videira | 14Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira, | 14Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
15da raiz que a tua mão direita plantou, o filho que para ti fortaleceste! | 15a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti. | 15And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
16Ei-la incendiada, cortada. Pereçam eles, sob a ameaça do teu rosto! | 16Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto. | 16It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
17Pousa a tua mão sobre aquele homem que está à tua direita: o filho do homem que para ti mesmo fizeste crescer. | 17Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti. | 17Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18Não nos afastaremos de Ti: Tu nos conservarás a vida, e invocaremos o teu Nome. | 18E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome. | 18So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
19Restaura-nos, ó Deus, SENHOR Todo-Poderoso: faze brilhar tua face sobre nós, e então seremos salvos! | 19Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. | 19Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
|