Capítulos Paralelas 1Um hino dos coraítas para o mestre de música. Em melodia para o coração aflito: para responsório. Salmo didático de Hemã, o ezraíta. Ó Eterno, Deus de minha salvação, dia e noite clamo a ti! | 1Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti. | 1{A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2Chegue à tua presença minha oração, presta ouvido ao meu clamor! | 2Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; | 2Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3Minha alma está saturada de desgraças, minha vida está à beira das profundezas da morte. | 3porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol. | 3For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4Já sou contado entre os que baixam à sepultura, sou como uma pessoa absolutamente alquebrada; | 4Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças, | 4I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5Sinto-me abandonado à minha própria sina, entre os mortos. Sou como os trucidados, que jazem na região dos mortos, dos quais já não te lembras, pois estão apartados de tua mão. | 5atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. | 5Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6Tu me depositaste nas profundezas do fosso, nos lugares tenebrosos e abismais. | 6Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas. | 6Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7Sobre mim pesa a tua cólera; com todas as tuas grandes ondas do mar me afligiste. | 7Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas. | 7Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste de mim um horror para eles. Enclausurado, | 8Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. | 8Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9meus olhos anuviam-se de preocupação. Todo dia te invoquei, SENHOR, estendendo para Ti minhas mãos. | 9Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. | 9Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10Farás, entretanto, um milagre para aqueles que já se despediram da vida? Porventura os mortos virão a se levantar e te louvar? | 10Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? | 10Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11Será que teu amor é também proclamado no túmulo, e a tua fidelidade no Abismo da Morte? | 11Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom? | 11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12Será teu sinal milagroso conhecido na região das trevas, e tua justiça, na dimensão do esquecimento? | 12Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? | 12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13Contudo, eu, ó SENHOR, clamo a ti por socorro; já ao romper da alvorada a minha oração chega à tua presença. | 13Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença. | 13But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14Por que, SENHOR, me rejeitas e escondes de mim a tua face? | 14Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face? | 14LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15Desde muito jovem tenho sofrido e ando próximo da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero. | 15Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado. | 15I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16Sobre minha existência se abateu a tua ira; os pavores que me causas me consumiram. | 16Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim. | 16Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17Cercam-me o dia todo como uma inundação; fazem-me submergir em agonia. | 17Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos. | 17They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18Afastaste de mim os meus amigos e todos os meus conhecidos de jornada; as trevas são a minha única companhia. | 18Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. | 18Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
|