Atos 15
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Alguns homens, que haviam descido da Judeia, passaram a ensinar aos irmãos: “Se não vos circuncidardes conforme a tradição instituída por Moisés, de forma alguma podeis ser salvos!” 1Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.   1And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
2Por este motivo, Paulo e Barnabé tiveram uma acirrada divergência com eles. E os irmãos decidiram que Paulo e Barnabé, juntamente com outros, deveriam subir até Jerusalém e tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros. 2Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.   2When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
3A Igreja os enviou e, quando estavam atravessando a Fenícia e Samaria, compartilharam como havia acontecido a conversão dos gentios, notícias essas que alegraram sobremaneira o coração de todos os irmãos. 3Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.   3And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
4Tendo eles chegado a Jerusalém, foram muito bem recebidos pela Igreja, pelos apóstolos e por todos os presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia realizado por intermédio deles. 4E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.   4And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
KJAJFAKJV
5Entretanto, alguns do grupo religioso dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se protestando: “É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes expressamente que observem toda a Lei de Moisés!” O Concílio de Jerusalém 5Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.   5But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6Diante disso, os apóstolos e os presbíteros se reuniram para deliberar sobre a questão imposta. 6Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.   6And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
7Depois de um grande debate, Pedro tomou a palavra e ponderou-lhes: “Irmãos, vós sabeis que desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a Palavra do Evangelho e cressem. 7E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.   7And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
8E Deus, que conhece os corações, testemunhou em benefício deles, concedendo-lhes o Espírito Santo, da mesma forma como o deu a nós; 8E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;   8And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
KJAJFAKJV
9e não fez qualquer distinção entre os gentios e nós outros, purificando o coração deles pela fé. 9e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.   9And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
10Agora, pois, por que quereis tentar a Deus, colocando sobre as costas dos discípulos uma carga que nem nossos antepassados nem nós mesmos conseguimos suportar? 10Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?   10Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11De modo algum! Cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, exatamente do mesmo modo que os gentios também”. A palavra de sabedoria de Tiago 11Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.   11But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
12Então, toda a assembleia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo relatando todos os sinais miraculosos e prodígios que, por meio deles, Deus realizara entre os gentios. 12Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.   12Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13Quando acabaram de compartilhar, Tiago pediu a palavra e arrazoou-lhes: “Irmãos, ouvi-me: 13Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:   13And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
KJAJFAKJV
14Simão narrou como primeiramente Deus foi ao encontro dos gentios para edificar dentre eles um povo consagrado ao seu Nome. 14Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.   14Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15E, com isso, estão de pleno acordo as palavras dos profetas como está escrito: 15E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:   15And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16‘Depois disso voltarei, e reconstruirei a tenda de Davi, que está caída; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-la; 16Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;   16After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
17para que o restante das pessoas busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu Nome, 17para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,   17That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
18diz o Senhor que faz essas realizações desde os tempos antigos’. 18diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.   18Known unto God are all his works from the beginning of the world.
KJAJFAKJV
19Portanto, julgo que não se deve constranger aqueles que dentre os gentios se convertem a Deus, 19Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,   19Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
20todavia, escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da imoralidade, da carne de animais sufocados e do sangue. 20mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.   20But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
21Porque desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, bem como é lido nas sinagogas em todos os dias de sábado”. O Concílio chega a uma decisão 21Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.   21For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
KJAJFAKJV
22Então, os apóstolos e os presbíteros, com toda a Igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos. 22Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.   22Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
23E, por intermédio deles, mandaram a seguinte carta: “Os apóstolos e os irmãos presbíteros, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia, saudações. 23E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.   23And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
24Desde que soubemos que alguns saíram de entre nós, sem nossa permissão, e vos têm constrangido por meio de suas palavras, confundindo-vos a mente, 24Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,   24Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
25pareceu-nos bem, havendo chegado a um consenso, selecionar alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo, 25pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,   25It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
KJAJFAKJV
26homens que têm colocado suas vidas em risco pelo Nome de nosso Senhor Jesus Cristo. 26homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.   26Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem com suas palavras o que vos estamos escrevendo. 27Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.   27We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
28Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destes preceitos necessários: 28Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:   28For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
29Que vos abstenhais de alimentos sacrificados aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Fareis muito bem se vos guardardes desses procedimentos, pois desejamos que tudo de bom vos aconteça”. A decisão é recebida com alegria 29Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.   29That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
KJAJFAKJV
30E, tendo-se despedido, desceram à Antioquia, onde reuniram a Igreja e entregaram a carta. 30Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.   30So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
31Os irmãos a leram e muito se alegraram com sua encorajadora mensagem. 31E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.   31Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
32Judas e Silas, que eram profetas, exortaram e fortaleceram os irmãos com muitos ensinamentos. 32Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.   32And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
33Havendo, porém, dedicado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz, a fim de que retornassem aos que os haviam enviado, 33E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.   33And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
KJAJFAKJV
34porém Silas, achou melhor ficar ali. 34[Mas pareceu bem a Silas ficar ali.]   34Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35Paulo e Barnabé também permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros irmãos, pregavam e ensinavam a Palavra do Senhor. Barnabé e Paulo se separam 35Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.   35Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
KJAJFAKJV
36Passados alguns dias, Paulo propôs a Barnabé: “Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais pregamos a Palavra do Senhor, a fim de observarmos como estão vivendo”. 36Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.   36And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
37E Barnabé queria que João, também chamado Marcos, os acompanhassem. 37Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.   37And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
38Paulo, entretanto, não conseguia ver razão para levar consigo aquele que desde a Panfília havia decidido se afastar deles e não os acompanhara até o fim da missão. 38Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.   38But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39Por esse motivo, tiveram um desentendimento tão exacerbado que decidiram se separar. Barnabé partiu, levando consigo Marcos e navegaram para Chipre. 39E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.   39And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
KJAJFAKJV
40Paulo, no entanto, preferiu a companhia de Silas, partiu entregue aos cuidados do Senhor pelos irmãos. 40Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.   40And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
41E, assim, passou pela Síria e Cilícia, encorajando as igrejas. Timóteo segue Paulo e Silas 41E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.   41And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Acts 14
Top of Page
Top of Page