Eclesiastes 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Fiz nova análise e observei as opressões todas que se cometem debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, e notei que eles não têm quem os console; o poder está à disposição dos opressores em toda parte, e os oprimidos não encontram quem lhes dê apoio.1Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.   1So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2Isso me levou a considerar os mortos mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que atravessar a vida!2Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.   2Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
3Todavia, mais feliz que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu e não teve contato com a malignidade que se pratica debaixo do sol.3E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.   3Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4Observei também que todo trabalho e todo êxito ocorre porque há uma competição entre companheiros. Isso também é vazio e um despropósito tal como correr atrás do vento.4Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.   4Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
KJAJFAKJV
5O insensato cruza os braços e se deixa consumir a si mesmo.5O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.   5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6Muito mais vale conquistar um punhado com paz e tranquilidade do que dois punhados em desatino, correndo atrás do vento.6Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.   6Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7Descobri ainda outra situação louca debaixo do sol:7Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.   7Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8‘Havia um homem solitário, que não tendo filho, irmão, nem qualquer parente, dedicava sua vida exclusivamente ao trabalho. No entanto, seus olhos não se satisfaziam com as riquezas que acumulava. E ele nem pensava em se questionar: ‘Para quem estou trabalhando tanto, afinal? Por que não desfruto um pouco do que já tenho?’ Ora, isso é uma insensatez, uma ilusão e um trabalho ingrato!8Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.   8There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9Melhor é serem dois do que um, porque há melhor recompensa no trabalho de duas pessoas.9Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.   9Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
KJAJFAKJV
10Porquanto, se um cair, o outro levantará seu companheiro. Mas pobre do que estiver sozinho e cair, assim não haverá quem o ajude a se reerguer!10Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.   10For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
11Também, se dois dormirem juntos, ficarão ambos aquecidos; mas como um só poderá manter-se aquecido?11Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?   11Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
12Um homem sozinho pode ser mais facilmente derrotado, mas duas pessoas conseguem resistir. Um cordão de três dobras não se rebenta com facilidade!12E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.   12And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
KJAJFAKJV
13Mais vale um jovem pobre e sábio do que um rei ancião e insensato, que em sua arrogância já não aceita mais conselhos.13Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,   13Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
14Ainda que o jovem seja um ex-detento ou tenha nascido em uma família de mendigos poderá chegar ao trono e governar uma nação.14embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.   14For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
15Observei que, apesar das dificuldades, o povo que vivia debaixo do sol seguia aquele jovem, o sucessor do rei.15Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.   15I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
16A sua popularidade se tornou impressionante, e o número de seus apoiadores era incontável. A geração seguinte; contudo, não teve a mesma simpatia e satisfação por ele. Ora, isso também não faz o menor sentido; tudo é como um contínuo correr atrás do vento.16Todo o povo, à testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.   16There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Ecclesiastes 3
Top of Page
Top of Page