Jó 14
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1“O homem nascido de mulher tem vida curta e passa por muitos desapontamentos e dificuldades.1O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.   1Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2É como flor que se abre vigorosa, mas logo murcha, seca e vai-se como a sombra que passa, não dura por muito tempo.2Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.   2He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3É nesse tipo de ser humano que teus olhos reparam? Nada sou, por que me conduzes ao tribunal para ser julgado?3Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?   3And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4Quem tem o poder de extrair algo puro e bom da impureza e da impiedade? Ora, nenhum ser humano, com certeza!4Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.   4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
KJAJFAKJV
5Tu já avaliaste quantos meses e dias cada ser humano vai viver; o tempo de vida de cada pessoa já está decidido, e não há ninguém que possa mudar isso!5Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.   5Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6Portanto, desvia o teu olhar de nossas pessoas e abandona-nos ao nosso próprio destino, como chega ao fim o dia de um trabalhador.6Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.   6Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7Para uma árvore há mais esperança; pois se for cortada, ainda é possível que volte a brotar e torne a viver.7Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.   7For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8Ainda que suas raízes envelheçam, e o seu tronco morra no chão,8Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,   8Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9basta um pouco de água, e ela se revitalizará e produzirá novos brotos e ramos como se fosse uma planta nova.9contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.   9Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
KJAJFAKJV
10Todavia, quando um ser humano morre, tudo se encerra; morremos e nosso corpo se desfaz; logo depois do último suspiro nessa terra, para onde vai o nosso espírito?10O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?   10But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11Assim como a água do mar evapora e os ribeiros deixam de fluir e secam,11Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,   11As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12assim o ser humano se deixa para morrer e não mais se levantará; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e nada os despertará do seu descanso mortal.12assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.   12So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13Ah! Se tu me escondesses no Sheol, na sepultura, no pó da terra, e me ocultasses até que a tua ira se desvanecesse. Se tão somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!13Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!   13O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14Mas será possível que alguém que morra volte a essa vida depois de ter morrido? Quanto a mim, esperarei por dias melhores, até que seja liberado das minhas lutas e do meu árduo labor.14Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.   14If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
KJAJFAKJV
15No dia da libertação me chamarás e eu te responderei; e terás grande prazer na minha pessoa, pois me criaste.15Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.   15Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16Cuidarás de todos os meus passos a fim de que eu não erre nem peque contra ti; não mais ficarás apenas vigiando o meu pecado.16Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;   16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17A minha transgressão e as minhas faltas serão todas recolhidas e lacradas em um saco de lixo; e toda a minha iniquidade será descartada.17a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.   17My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18Contudo, do mesmo modo como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas são arrancadas de seus lugares;18Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.   18And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19assim como as águas desgastam e carregam as pedras, e as correntezas transportam a terra de um ponto a outro, assim destróis a esperança do ser humano.19As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.   19The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
KJAJFAKJV
20Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai para sempre; mudas a sua fisionomia quando o despedes deste mundo.20Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.   20Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21Se seus filhos são homenageados, ele não fica sabendo; se são humilhados ou caem em desgraça, ele nada vê nem percebe.21Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.   21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo; só consegue lamentar por si mesmo!”22Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.   22But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 13
Top of Page
Top of Page