Jó 15
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Diante dessas palavras, Elifaz, o temanita, respondeu:1Então respondeu Elifaz, o temanita:   1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2“Porventura, proferirá o sábio vã sabedoria, ou encherá seu estômago de ar quente como os ventos que sopram do Oriente?2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,   2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3Levantando argumentos que são absolutamente inúteis, ou discursos vazios e sem valor?3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?   3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4Na verdade tu destróis a reverência e impedes a reflexão diante de Deus.4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.   4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
KJAJFAKJV
5Porquanto permitiste à malignidade usar a tua boca, quando preferiste a linguagem dos astutos.5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.   5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6A tua própria boca te condena, e não eu; são os teus lábios que testemunham contra ti.6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.   6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7És tu, porventura, nascido primeiro que Adão? Ou foste formado antes que todos os montes e colinas?7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?   7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8Ou apenas a ti fora revelado os princípios secretos de Deus? E só a ti pertencem o conhecimento e a sabedoria?8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?   8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9Que sabes tu, que não saibamos nós? Que compreendes, que nós não possamos entender?9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?   9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
KJAJFAKJV
10Cabeças com cabelos brancos e homens já anciãos há entre nós, muito mais avançados em dias que teu pai e todos concordam conosco.10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.   10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11Estás, portanto, fazendo pouco caso das consolações de Deus, e das amáveis e fraternas palavras que a ti dispensamos?111Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?   11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12Por que te deixas conduzir pelo sentimento, e por que esse brilho de revolta em teus olhos?12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,   12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13Porquanto agindo assim é contra Deus que diriges a tua ira e despeja da tua boca essas palavras!13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?   13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14Que é o ser humano, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?   14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
KJAJFAKJV
15Eis que Deus não deposita sua confiança nem nos seus santos; nem os próprios céus são puros aos seus olhos,15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;   15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água!16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?   16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17Portanto, escuta-me, e eu te revelarei e explicarei tudo o que tenho observado;17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto   17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18o que os sábios proclamam, sem ocultar tudo quanto receberam dos seus pais,18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;   18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19a quem foi concedida a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);   19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
KJAJFAKJV
20O ímpio sofre aflições durante toda a vida, como também o homem maldoso, nos poucos anos que lhe são reservados.20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.   20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21Vozes de terror e angústia enchem os seus ouvidos, e, quando imagina que está seguro, criminosos o atacam.21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.   21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22Ele não tem qualquer esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.   22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23Aves de rapina já rondam sobre sua cabeça aguardando a hora certa para devorar seu corpo; em seu íntimo ele sabe que o terrível dia da escuridão está perto.23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.   23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24A angústia e o tormento o aterrorizam e controlam seus pensamentos, como um rei em contínua preparação para a batalha.24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.   24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
KJAJFAKJV
25Porquanto estendeu a mão contra Deus e foi arrogante para com Shaddai, o Todo-Poderoso;25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;   25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26desafiando ao SENHOR com arrogância e com pesado e resistente escudo de guerra.26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;   26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;   27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28habitará em cidades prestes a serem completamente destruídas, em casas fortes, mas prestes a cair aos pedaços.28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;   28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29Jamais conseguirá ser rico; sua prosperidade não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.   29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
KJAJFAKJV
30Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebentará.30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.   30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31Que ele não deposite sua confiança em seu porte grandioso nem em sua força, pois tudo isso é ilusão, e a sua recompensa igualmente será vã.31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.   31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32Este pagamento virá antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.   32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33Sacudirá as suas uvas ainda verdes, como faz com uma videira, e deixará cair a sua flor como se fosses uma oliveira.33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.   33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34Pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de obter privilégios por meio do suborno.34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.   34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35Eles concebem a maldade e dão à luz a iniquidade, e o seu coração dedica-se dia e noite a pensar em ardis e injustiças.”35Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.   35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 14
Top of Page
Top of Page