Capítulos Paralelas 1Então Zofar, o naamita, replicou: | 1Então respondeu Zofar, o naamatita: | 1Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2“Agitam-se em meu íntimo os meus pensamentos e levam-me a voltar a lhe dirigir a palavra, porquanto estou profundamente angustiado. | 2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso. | 2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me atinge e insulta, contudo agora é a minha vez de te responder. | 3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim. | 3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4Não sabes que, desde a antiguidade, desde que Adham, o primeiro homem, foi posto sobre a terra, | 4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, | 4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um momento? | 5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento? | 5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6Ainda que sua arrogância atinja os céus, e a sua cabeça toque as nuvens, | 6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens, | 6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7ele desaparecerá tão completamente como o seu próprio excremento; e quem o tenha visto questionará: ‘Onde ele foi parar?’ | 7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está? | 7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8Passará como um sonho, e já não será achado; ele se dissipará como uma visão da noite. | 8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite. | 8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9Os olhos que o viam já não o verão, nem mesmo o seu lugar o contemplará outra vez. | 9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais. | 9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10Seus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que reconstruir suas posses. | 10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos. | 10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11Seus olhos, ainda cheios de vigor juvenil, morrerão com ele no pó. | 11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. | 11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12Se a maldade tinha sabor doce em sua boca e ele a escondia debaixo da língua, | 12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, | 12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13ainda que a retenha na boca para saboreá-la, | 13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, | 13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14ainda assim esse manjar se corromperá em seu ventre, nas suas entranhas será como veneno de cobra. | 14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. | 14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15Vomitará as riquezas que engoliu, Deus fará seu estômago lançá-las sobre a terra. | 15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. | 15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o exterminarão. | 16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará. | 16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17Não terá o prazer de contemplar os regatos, os ribeiros e os rios caudalosos que vertem mel e nata de leite. | 17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga. | 17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18Terá que devolver tudo quanto deu sua vida de trabalho, sem desfrutar o que amealhou, sem poder se alegrar com os lucros conquistados. | 18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou. | 18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19Porque destruiu azab, as moradias e a dignidade dos pobres, e se apropriou de casas que não construiu. | 19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. | 19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20Com toda a certeza a sua cobiça não lhe trará paz e segurança, e o seu tesouro não conseguirá livrá-lo do mal. | 20Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. | 20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21Nada mais lhe restou para devorar; sua aparente prosperidade não durará muito. | 21Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará. | 21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22Em meio às suas riquezas, a aflição o consumirá; o poder aniquilador da desgraça o atingirá de uma vez por todas. | 22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. | 22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23Quando ele estiver de estômago cheio, Deus liberará a fúria da sua justiça contra ele, e sobre a vida dele despejará todo o conteúdo da ira divina. | 23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer. | 23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24Se conseguir se desviar da arma de ferro, o bronze da flecha de Deus o alcançará e o atravessará. | 24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. | 24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25Ele ainda a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Assombro e desespero cairão sobre ele; | 25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. | 25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26densas trevas aguardarão o momento de tragar todos seus tesouros. Um fogo aceso por mãos humanas o exterminará e devorará o que restar em sua tenda. | 26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. | 26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27Os céus proclamarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele. | 27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará. | 27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28E, naquele dia, quando a ira da justiça de Deus se derramar sobre essas pessoas impiedosas, todas as suas riquezas serão levadas como pelas águas avassaladoras de uma inundação súbita. | 28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão. | 28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29Esse é o final que Deus tem preparado para os ímpios e maldosos de coração, é o destino, a herança designada por Deus para essa gentalha!” | 29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva. | 29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
|