Capítulos Paralelas 1Ao mestre do coro, um salmo de Davi. Um cântico. Ao erguer-se o Eterno, dispersaram-se seus inimigos, e da sua presença fogem os que lhe são adversários. | 1Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! | 1{To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
2Dissipa-os como fumaça que se esvai; assim como no fogo se derrete a cera, que ante a presença divina pereçam os ímpios. | 2Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. | 2As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
3Os justos, porém, que se alegrem; que exultem diante de Deus e regozijem-se com grande alegria! | 3Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. | 3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
4Cantai a Deus, salmodiai ao seu Nome, exaltai aquele que cavalga nas nuvens! Seu nome é SENHOR: exultai, pois, na presença dele! | 4Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. | 4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
5Pai dos órfãos, Defensor das viúvas; eis o que é Deus na sua santa morada. | 5Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. | 5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
6Aos rejeitados, Deus os recolhe em pátrio lar; faz os cativos serem libertos para a prosperidade; só os rebeldes permanecem na árida terra. | 6Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. | 6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
7Ó Deus, quando saíste à frente do teu povo, quando avançaste pelo deserto, | 7Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, | 7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
8tremeu a terra, os céus se derreteram em gotas d’água. Ante a presença do Eterno, o Deus de Israel, tremeu o Sinai! | 8a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. | 8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
9Derramaste, ó Deus, abundante chuva; tua herdade, que estava ressequida, tu a restauraste. | 9Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. | 9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
10Nela se fixaram tuas criaturas; bondosamente a preparaste, ó Deus, para os pobres. | 10Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. | 10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
11O Senhor anunciou a Palavra e muitos mensageiros a proclamaram: | 11O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. | 11The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
12“Reis e exércitos fogem em debandada, e a dona-de-casa reparte os despojos. | 12Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. | 12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
13Entre fronteiras seguras vos haveis de abrigar, enquanto sobre vós resplandecem, como prata, as asas esvoaçantes da minha pomba, e brilham como ouro suas penas. | 13Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. | 13Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
14Quando o Todo-Poderoso ali desbaratava reis, era como se flocos de neve caíssem sobre o monte Zalmom. | 14Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. | 14When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
15Montanha altíssima é a montanha de Basã, majestosos e escarpados são os montes de Basã! | 15Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã! | 15The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
16Por que, ó montes de altos píncaros, olhais, com inveja, a montanha que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio SENHOR habitará para sempre? | 16Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. | 16Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
17São os carros de Deus milhares de milhares; incontáveis; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo. | 17Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. | 17The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
18Subiste ao cume, levando os cativos; recebeste dádivas dentre os homens, até mesmo dos que se rebelaram contra a tua habitação. | 18Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. | 18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
19Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia nos dá forças para que possamos levar as nossas cargas. | 19Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. | 19Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
20Sim! Ele é para nós o Deus que nos liberta até mesmo dos grilhões da morte! | 20Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. | 20He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. |
21Com toda a certeza Deus arrebentará a cabeça de todos os seus inimigos, esmagará o crânio do que perambula envolto em iniquidade. | 21Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. | 21But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
22Proclamou o Senhor: “Eu os trarei de Basã! Eu os farei voltar, mesmo das profundezas | 22Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; | 22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
23para que pises teu pé sobre as poças do sangue deles, para que até a língua de teus cães tenha uma porção de teus inimigos para devorar. | 23para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. | 23That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
24Já se avista a tua marcha triunfal, ó Eterno, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário! | 24Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. | 24They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
25À frente marcham os cantores, depois, os músicos; com eles caminham os jovens tocando pandeiros. | 25Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. | 25The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
26Congregai-vos para bendizer a Deus! Abençoai ao SENHOR, todos vós que vindes da fonte de Israel. | 26Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. | 26Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
27Ali está a pequena tribo de Benjamim a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados | 27Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali. | 27There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
28Teu Deus dispensou o poder em teu favor: mostra teu poder, ó Deus, que usaste para o nosso bem, | 28Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. | 28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
29desde teu templo, em Jerusalém, aonde reis vêm trazer-te presentes! | 29Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. | 29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
30Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os novilhos das nações, até que se curvem humildes, trazendo oferendas de prata; dispersa os povos que se deleitam em praticar as guerras. | 30Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra. | 30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
31Embaixadores virão do Egito, e toda a Etiópia estenderá suas mãos para louvar a Deus! | 31Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. | 31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
32Reinos da terra, cantai para Deus, salmodiai ao Senhor | 32Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, | 32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
33que cavalga pelos céus, desde a eternidade passada, fazendo ecoar sua voz poderosa e comandando o Universo! | 33àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. | 33To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
34Reconhecei e honrai a soberania do Eterno, cujo poder está na altura dos céus e cuja majestade se derrama sobre Israel, seu povo. | 34Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. | 34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
35De seu santuário emana o temor do Eterno, o Deus de Israel, que concede força e grandeza a seu povo. Bendito seja, ó Deus! | 35Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! | 35O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
|