Capítulos Paralelas 1Segui o caminho do amor e exercei com zelo os dons espirituais; contudo, especialmente o dom de profecia. | 1Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar. | 1Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. |
2Porquanto quem se expressa em uma língua estranha, não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o compreende, pois em espírito fala mistérios. | 2Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios. | 2For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. |
3Entretanto, quem profetiza o faz claramente para edificação, encorajamento e consolação de todas as pessoas. | 3Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação. | 3But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
4Quem fala em uma determinada língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a Igreja. | 4O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja. | 4He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. |
5Gostaria que todos vós falásseis em línguas, todavia, muito mais que profetizásseis. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete para que toda a comunidade receba a palavra que edifica. | 5Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação. | 5I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
6Portanto, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, que benefício vos trarei, se não vos falar por intermédio de revelação, ou de conhecimento, ou de profecia, ou, ainda, de ensino? | 6E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina? | 6Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? |
7Até mesmo considerando objetos sem vida, mas que produzem sons, tais como a flauta ou a harpa, como alguém poderá reconhecer a música que está sendo tocada, se os sons formados por elas não forem distintos? | 7Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara? | 7And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? |
8E mais, se a trombeta não emitir um som claro e correto, quem se preparará para a batalha? | 8Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha? | 8For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? |
9Da mesma maneira vós, se com a língua não pronunciardes sons que se podem entender, como se compreenderá o que dizeis? Pois estareis como que jogando palavras ao vento. | 9Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar. | 9So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. |
10Realmente, há diversos idiomas no mundo; contudo, nenhum deles é sem sentido. | 10Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação. | 10There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. |
11Portanto, se eu não compreender o significado do que alguém está comunicando, serei estrangeiro para quem fala e tal pessoa, estranha para mim. | 11Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim. | 11Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. |
12Assim igualmente vós. Visto que estais desejosos por exercer os dons espirituais, procurai amadurecer naqueles que produzem edificação para todo o Corpo de Cristo. | 12Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja. | 12Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. |
13Sendo assim, aquele que fala em uma língua, ore para que possa interpretá-la corretamente. | 13Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar. | 13Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. |
14Pois, se oro em uma língua meu espírito também ora, mas o meu intelecto fica improdutivo. | 14Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero. | 14For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. |
15Diante disso, o que fazer então? Orarei com o espírito, mas ao mesmo tempo com a mente; cantarei com o espírito, mas igualmente com a razão. | 15Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento. | 15What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. |
16De outra forma, se louvares a Deus apenas com teu espírito, como poderá alguém que está entre os não instruídos declarar o “Amém” à tua ação de graças, visto que não entende o que dizes? | 16De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes? | 16Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? |
17É possível que estejas dando graças muito bem, mas o teu semelhante não está sendo edificado. | 17Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado. | 17For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. |
18Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vós. | 18Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos. | 18I thank my God, I speak with tongues more than ye all: |
19No entanto, na igreja, prefiro comunicar cinco palavras compreensíveis, a fim de orientar os meus semelhantes, do que falar dez mil palavras em uma língua estranha. | 19Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua. | 19Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. |
20Irmãos, não sejais infantis em vossa maneira de pensar. Porém, quanto ao mal, sede como as crianças, contudo, adultos quanto ao entendimento. | 20Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento. | 20Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. |
21Pois está escrito na Lei: “Por meio de homens de outras línguas, e por intermédio de lábios de estrangeiros, falarei a este povo, todavia, mesmo assim, eles não me ouvirão”, diz o Senhor. | 21Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor. | 21In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. |
22Desse modo, as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos. A profecia, entretanto, não é um sinal para os não crentes, mas para todos os cristãos. | 22De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes. | 22Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. |
23Se, portanto, toda a igreja se reunir num lugar e todos falarem em línguas, e entrarem pessoas não instruídas ou descrentes, por acaso não dirão que estais loucos? | 23Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos? | 23If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? |
24Mas, se todos profetizarem, e alguém incrédulo ou não instruído entrar, será por todos convencido de que é pecador e por todos será julgado. | 24Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado; | 24But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: |
25Os segredos do seu coração se tornarão manifestos. E assim, prostrando-se, rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que, em realidade, Deus está entre vós! Ordem nas reuniões da Igreja | 25os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós. | 25And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. |
26Portanto, qual a atitude correta, então? Ora, quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, ou uma mensagem de ensino, uma revelação, ou ainda uma palavra em determinada língua e outro tem a interpretação dessa língua. Tudo seja feito para a edificação da Igreja. | 26Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação. | 26How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
27Se alguém falar em uma língua estranha, que a falem somente dois, quando muito três, um de cada vez, e que haja quem possa interpretar. | 27Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete. | 27If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. |
28Contudo, se não houver intérprete, permaneça calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus. | 28Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus. | 28But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. |
29Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem com zelo tudo o que foi dito. | 29E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem. | 29Let the prophets speak two or three, and let the other judge. |
30No caso de ser concedida uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro. | 30Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro. | 30If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. |
31Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez, para que todos sejam orientados e encorajados. | 31Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados; | 31For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. |
32O espírito dos profetas está sujeito ao controle dos próprios profetas. | 32pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas; | 32And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
33Porquanto Deus não é Deus de desordem, mas sim de paz. Como em todas as assembléias dos santos, | 33porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos, | 33For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
34as mulheres devem permanecer em silêncio nas igrejas, quando não lhes é permitido falar; mantendo-se em atitude de respeito, como também a Lei ordena. | 34as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei. | 34Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. |
35Se desejarem saber mais sobre algum ensino, questionem a seus maridos em casa; porque, para a mulher é vergonhoso conversar durante as reuniões da igreja. | 35E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja. | 35And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. |
36Porventura a Palavra de Deus teve origem entre vós? Sois vós o único povo para quem a Palavra foi entregue? | 36Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós? | 36What? came the word of God out from you? or came it unto you only? |
37Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que o que vos escrevo são mandamentos do Senhor. | 37Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor. | 37If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. |
38No entanto, se alguém não reconhece essa verdade, deixe que tal pessoa siga em sua ignorância. | 38Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado. | 38But if any man be ignorant, let him be ignorant. |
39Concluindo, caros irmãos, aperfeiçoai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em línguas. | 39Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas. | 39Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
40Porém, que tudo seja realizado com decência e ordem! A ressurreição de Cristo é real | 40Mas faça-se tudo decentemente e com ordem. | 40Let all things be done decently and in order. |
|