Jó 33
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1“Portanto, Jó, ouve as minhas ponderações e dá atenção a tudo o que vou dizer!1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.   1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2Estou pronto para abrir a boca; as palavras já estão na ponta da minha língua.2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.   2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3Asseguro-te que minhas declarações procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade do conhecimento que tenho.3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.   3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro de Shaddai, o Todo-Poderoso, me proporciona vida.4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.   4The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
KJAJFAKJV
5Responde-me se puderes; prepara-te para justificar-se perante minhas denúncias.5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.   5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6Sou igual a ti diante de Deus; também fui moldado em barro.6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.   6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7Tu não terás motivo para ter medo de mim, nem usarei de força contra a tua pessoa.7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.   7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu escutei as tuas palavras. Dizias:8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:   8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9‘Estou limpo, sem culpas e pecados; sou puro e não errei nem transgredi o bem.9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.   9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
KJAJFAKJV
10Entretanto, Deus procurou em mim motivos para quebrar nossa amizade; hoje ele me considera seu inimigo!10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.   10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11Ele acorrenta os meus pés; vigia com censura todas as minhas atitudes.’11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.   11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Contudo, eu afirmo: nisso tu não tens razão, porque Deus é maior que o homem.12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.   12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13Sendo assim, não contendeis alegando que Deus não responde aos questionamentos humanos!13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?   13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14Entretanto, a verdade é que Deus fala, ora de uma maneira, ora de outra.14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.   14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
KJAJFAKJV
15Deus fala sim, em sonho ou em visão durante as noites, quando o sono profundo cai sobre todos nós e adormecemos em nossas camas.15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;   15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16Ele pode falar aos ouvidos dos homens e aterrorizá-los com advertências,16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,   16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17a fim de prevenir o ser humano sobre as suas más ações e livrá-lo da soberba e da arrogância,17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;   17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18para poupar a sua alma da cova, e a sua vida, de passar pela espada.18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.   18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19Também é castigado na sua cama com dores e constante agonia nos ossos;19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;   19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
KJAJFAKJV
20de modo que a sua vida rejeita o alimento, e a sua alma, a comida saborosa.20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.   20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21Já não se observa sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora saltam aos olhos de todos.21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.   21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22Sua alma chega cada vez mais perto da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte!22A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.   22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23Se em sua companhia estiver um Anjo, um intercessor, um mediador entre mil, para declarar ao homem o que é justo e verdadeiro a seu respeito,23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,   23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24para lhe ser favorável e declarar: “Livra-o de baixar à sepultura agora, porquanto encontrei resgate para sua vida!”24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.   24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
KJAJFAKJV
25Sua carne se renovará e será como na infância e ele voltará a ser como no tempo de juventude.25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.   25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26Ele orará a Deus e será contemplado com o favor do Altíssimo, que lhe permitirá ver a face de Deus com júbilo, e restituirá ao homem a sua condição de justo.26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.   26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27Em seguida ele dará seu testemunho diante das pessoas exclamando: “Pequei e torci o que era certo, contudo Ele não me castigou tanto quanto eu merecia.27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.   27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28Mas Deus livrou a minha alma da cova, e a minha vida continuará desfrutando da luz!”28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.   28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29Tudo isso Deus faz acontecer duas ou três vezes para todas as pessoas.29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,   29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
KJAJFAKJV
30Ele te livra da morte. Ele tira a tua alma da sepultura, a fim de que sejas iluminado com a luz dos viventes na terra.30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.   30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31Presta atenção, Jó, escuta-me, guarda silêncio, enquanto falo ao teu coração:31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.   31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32Se tens alguma defesa a oferecer, responde-me; fala em teu favor, pois desejo te defender.32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.   32If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33Caso contrário, cala-te e escuta-me, pois eu te ensinarei a sabedoria!33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.   33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Job 32
Top of Page
Top of Page