Capítulos Paralelas 1Ao regente do coro. Um salmo davídico. Ó Deus a quem adoro, não fiques indiferente, | 1Ó Deus do meu louvor, não te cales; | 1{To the chief Musician, A Psalm of David.} Hold not thy peace, O God of my praise; |
2porquanto homens ímpios e falsos propagam mentiras contra mim, e espalham calúnias a meu respeito. | 2pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa. | 2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
3Cercam-me com discursos de ódio e combatem-me sem motivo. | 3Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa. | 3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
4Acusam-me, em paga de minha amizade. Eu, contudo, dedico-me a orar por eles. | 4Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração. | 4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
5O bem retribuem-me com o mal, e minha amizade, com ódio. | 5Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor. | 5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
6Sentenciam eles: “Suscita, a seu lado, o maligno acusador, Satanás; que se ponha à sua direita! | 6Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador. | 6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
7Citado em juízo, seja declarado culpado, e fique sem efeito sua apelação! | 7Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração! | 7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
8Sejam abreviados seus dias, e um outro assuma seu cargo! | 8Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício! | 8Let his days be few; and let another take his office. |
9Fiquem órfãos seus filhos, e viúva, sua esposa! | 9Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher! | 9Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
10Andem errantes seus filhos, a mendigar, a esmolar longe de suas casas em ruína! | 10Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas. | 10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
11De tudo que é seu apodere-se o credor, e estranhos roubem seus ganhos! | 11O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho! | 11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
12Não mais lhe mostrem benevolência, e ninguém se compadeça de seus órfãos! | 12Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos! | 12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
13Sua prosperidade seja completamente aniquilada, e na geração seguinte extinga-se seu nome! | 13Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte! | 13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
14Seja lembrada ao SENHOR a culpa de seus pais, e o pecado de sua mãe não se apague: | 14Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe! | 14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
15estejam continuamente presentes ante o Eterno, a fim de que risque da terra sua memória! | 15Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles! | 15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
16Visto que nunca pensou em agir com misericórdia, mas perseguiu o fragilizado e o pobre, o aflito de coração, para lhe desferir um golpe mortal. | 16Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar. | 16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
17A maldição, que ele tanto amou, veio sobre ele; a bênção, a que ele não deu preferência, dele se afastou. | 17Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele! | 17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
18Revestido de maldição, como de seu manto, ela penetrou como água em suas entranhas, e como óleo, em seus ossos: | 18Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite! | 18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
19envolva-o, como uma veste mortuária e aperte-o, sempre, como um cinto que continuamente se cinge!” | 19Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido! | 19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
20Será essa a retribuição do SENHOR aos meus acusadores, e aos que falam contra mim todo o mal. | 20Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim! | 20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
21Mas tu, ó Eterno, meu Deus, atua em meu favor, pela honra do teu Nome! Pois teu amor leal é sublime, livra-me! | 21Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me; | 21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
22Sou pobre e necessitado e, no íntimo, meu coração está abatido. | 22pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração. | 22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
23Extingo-me como a sombra que declina, sou afugentado como um simples gafanhoto. | 23Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto. | 23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
24Os joelhos tremem de tanto que jejuo, e o corpo definha de fraqueza. | 24Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura. | 24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
25Tornei-me, para meus difamadores, objeto de zombaria: assim que me vêem, meneiam a cabeça. | 25Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça. | 25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
26Ajuda-me, SENHOR, meu Deus! Salvame, segundo teu amor misericordioso! | 26Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade. | 26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
27Que eles reconheçam que foi a tua boa mão, que foste tu, SENHOR, que o fizeste. | 27Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste. | 27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
28Que eles sigam amaldiçoando, contanto que tu me abençoes! Os que se insurgem sejam confundidos, enquanto teu servo seja contemplado com alegrias. | 28Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo! | 28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
29Cubram-se de ignomínia os que me acusam, emaranhem-se no próprio vexame, como num manto! | 29Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto! | 29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
30Proclamarei com minha boca muitas graças ao SENHOR e o louvarei no meio da multidão, | 30Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca; | 30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
31pois Ele se põe à direita do pobre para salvá-lo daqueles que o caluniam! | 31Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam. | 31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
|