Lamentações 3
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Eu sou o homem que testemunhou a aflição trazida pela vara corretiva da ira de Deus.1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.   1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2O Eterno me guiou e me fez passar pelas trevas, e não pela luz.2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.   2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3Ele pessoalmente me atacou de uma hora para outra e esbofeteou-me vez após vez, durante todo o Dia.3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.   3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4Fez envelhecer o meu corpo e a minha pele; esmagou os meus ossos.4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.   4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
KJAJFAKJV
5Sitiou-me, envolvendo-me em grande amargura e lamento.5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.   5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6Fez-me habitar na escuridão como os que há muito desfaleceram e morreram.6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.   6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7Cercou-me de muros, e não consigo escapar; atou-me a pesadas correntes.7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.   7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.   8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9Fechou os meus caminhos com rochas lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.   9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
KJAJFAKJV
10Ele foi como um urso à espreita e um leão emboscado.10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.   10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11Desviou os meus caminhos, me despedaçou e me abandonou.11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.   11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12Armou o seu arco e fez-me de alvo de suas flechas.12Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.   12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Feriu o meu coração com flechas de sua aljava.13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.   13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14Tornei-me objeto de zombaria de todo o meu próprio povo; nas suas canções eles se escarnecem da minha pessoa o tempo todo.14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.   14I was a derision to all my people; and their song all the day.
KJAJFAKJV
15Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.   15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16Arrebentou os meus dentes, enchendo minha boca de areia; e pisoteou-me na cinza.16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.   16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17Tirou-me a paz; esqueci-me até o que significa: prosperidade.17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.   17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18Por esse motivo exclamo: “A minha força e alegria se esgotaram, como também tudo quanto esperava de Yahweh, o SENHOR!”18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.   18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
KJAJFAKJV
19Recordo-me da minha aflição e do meu delírio, do meu profundo sofrimento e do meu enorme pesar.19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.   19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.   20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21Contudo, quero lembrar do que pode me dar esperança:21Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.   21This I recall to my mind, therefore have I hope.
22A bondade do SENHOR é a razão de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;   22It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
KJAJFAKJV
23renovam-se plenamente a cada manhã! Grande é a tua fidelidade!23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.   23They are new every morning: great is thy faithfulness.
24Sendo assim, digo a mim mesmo: A minha porção é o SENHOR, portanto, nele depositarei toda a minha esperança.24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.   24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25Eis que o SENHOR é bom e misericordioso para com todos aqueles que nele esperam confiantes, para com aqueles que o buscam!25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.   25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26É muito bom aguardar confiante e em paz pelo socorro, a salvação que vem de Yahweh.26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.   26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27É proveitoso ao ser humano suportar o jugo e o sofrimento próprios da sua juventude.27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.   27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
KJAJFAKJV
28Que esses períodos de provação sejam vividos em solitude e silêncio; afinal, foi Deus que determinou essa opressão sobre cada pessoa.28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.   28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29Ora, põe o teu rosto rente ao pó da terra; em sinal de arrependimento, talvez ainda haja esperança!29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.   29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30Dispõe a tua face a quem te deseja ferir, e engole a desonra e a humilhação!30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.   30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31Porquanto Yahwehnão te desprezará para sempre.31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.   31For the Lord will not cast off for ever:
32Ainda que ele traga sobre ti muita tristeza, sua compaixão o amparará, pois imenso é o seu amor infalível.32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.   32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
KJAJFAKJV
33Afinal, não é do agrado de Deus trazer aflições, lamentos e pesares aos seres humanos,33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.   33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34pisotear todos os cativos da terra,34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,   34To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35negar a quem quer que seja os seus direitos, assim desafiando o próprio Altíssimo,35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,   35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36impedir o livre acesso de qualquer pessoa à justiça. Não estaria observando o SENHOR tais atitudes?36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.   36To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
KJAJFAKJV
37Quem poderá falar e fazer acontecer, se assim Yahweh, o SENHOR, não tiver orientado?37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?   37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38Ora, não é pelas ordens do Altíssimo que procedem tanto as desgraças como as bênçãos?38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?   38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39Como pode então o homem reclamar quando é punido por seus erros e pecados?39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?   39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Esquadrinhemos, pois, os nossos caminhos, provemo-los e retornemos rapidamente para o SENHOR!40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.   40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
KJAJFAKJV
41Ergamos o coração e as mãos para Deus no céu, reconhecendo em alta voz:41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;   41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42“Pecamos! Eis que nós transgredimos e agimos com rebeldia, e tu não deixaste de apontar nosso erro, e não nos perdoaste.42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,   42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43Tu te cobriste de cólera e nos perseguiste, massacraste-nos sem dó nem piedade.43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.   43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44Tu te escondeste atrás de uma nuvem a fim de evitar que alguma oração da nossa parte chegasse à tua presença.44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.   44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45Tu nos lançaste no meio dos povos pagãos como escória e refugo.45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.   45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
KJAJFAKJV
46Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós e nos caluniam.46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.   46All our enemies have opened their mouths against us.
47Padecemos de grande terror e todo tipo de ciladas, ruína e destruição!”47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.   47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48Ai, ai! Rios de lágrimas correm dos meus olhos porquanto o meu povo amado foi arrasado!48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.   48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49Meus olhos choram copiosamente, sem cessar e sem descanso,49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,   49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50desejando que Yahweholhe para nós e contemple dos céus essa situação.50até que o Senhor atente e veja desde o céu.   50Till the LORD look down, and behold from heaven.
KJAJFAKJV
51Tudo quanto posso observar à minha volta enche-me a alma de incontrolável tristeza, de imensa solidariedade para com todas as mulheres sofridas da minha cidade.51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.   51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52Aqueles que, sem razão alguma, eram meus inimigos e me caçaram como as grandes aves de rapina se abatem sobre pequenos pássaros por diversão.52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.   52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53Atiraram-me vivo na cova e jogaram pedras sobre mim.53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.   53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54As águas me encobriram a cabeça; e eu imaginei: Eis que o dia do meu fim chegou, estou acabado!54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.   54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
KJAJFAKJV
55Então clamei pelo teu Nome: Yahweh, das profundezas da cova.55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.   55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56Tu ouviste a minha súplica: “Não escondas os teus ouvidos aos meus pedidos de socorro e aos meus lamentos!”56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.   56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57Então, tu te aproximaste no dia em que a ti clamei e consolaste-me dizendo: “Não temais!”57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.   57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58Ó Yahweh! Tu mesmo assumiste a minha causa, e redimiste a minha vida!58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.   58O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
KJAJFAKJV
59Tu tens observado, SENHOR, o mal que me tem sido feito. Toma, pois, sob teus cuidados a minha demanda!59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.   59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60Tu mesmo contemplaste como é sanguinária a vingança dos meus adversários, todas as ciladas que armaram contra mim.60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.   60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61SENHOR, tu ouviste todos os seus insultos e seus planos malignos contra mim,61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,   61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62aquilo que os meus inimigos cochicham e murmuram entre si o tempo todo contra mim.62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.   62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou o objeto de zombaria de suas paródias.63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.   63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
KJAJFAKJV
64Retribui-lhes, portanto, como merecem, Yahweh, conforme o que as suas atitudes têm provocado.64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.   64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam em profundo desespero!65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.   65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66Persegue-os na tua ira, ó Yahweh, e extermina-os de debaixo dos teus céus, ó SENHOR.66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.   66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Lamentations 2
Top of Page
Top of Page